主页 | 品牌排行榜 | 品牌展示城 | 品牌时尚 | 品牌管理 | 品牌诊所 | 品牌论坛 | 品牌故事 | 品牌新经济

你的位置:主页 > 品牌新经济 > 企业电子商务解决之道 > 电子商务实施战略
1pix

 

实现全球化战略

 

  在全球化阶段要采取某些独特的步骤来更好地满足Web国际社区的需求。即使公司不准备计划开展国际业务,也要采取全球化阶段的最初的几个步骤。原因在于即使只有本地业务的小公司也可能有成百上千的国际访问者,他们会认为你提供的是国际性的产品或服务。

一、了解你的全球化能力

  检查你的Web页面,确保已经清楚陈述了你的公司进行全球业务和支持的能力。如果你只能在特定国家或地区提供你的产品或服务,在Web页面上就要明确说明。可以通过Internet讨论组让其他国家的访问者来测试你的页面,也可以假定自己是外国访问者来审视你的页面。是否首先明确你不能支持特定的地区?亦或等访问者在你的网点里逗留了几分钟、开始输入订单时才公布此信息?

二、将你的Web页面译成多种文字

  Internet在世界各地都迅速发展。预计到2000年,用户将达几亿之多。这意味着几亿人都会读到你的营销信息—是吗?这只是Internet的神话。说它是神话,是基于这样一个简单的事实:一旦Internet有了几亿用户,他们大多数都不会说英语。因此,只有一部分Internet用户(尽管人数很多)才能读懂你用英语创建的Web页面。

  WWW的名称很国际化。但如果你只有英语的Web页面,就局限在英语Web用户范围中了。由于目光短浅,一些营销人员遭到更大的损失。他们创建了Web页面,却不能在美国以外的地区提供产品;或者向全球市场提供只适于美国的内容,例如 1-800免费电话或地址要求填写州名。许多公司都忽视了亚洲的巨大机会,而现在却正是抓住这些机会的时候,而且技术也成熟了。

  翻译Web页面会使你的公司的产品或服务送达更广泛的全球市场。即使你的页面的访问者可以讲英语,但他们会对你翻译页面所花的精力大加赞赏。这就使你比那些没有进行翻译工作的竞争对手更有优势。如果你想进入加拿大市场,就要用加拿大两种官方语言—英语和法语—来写你的页面。

  虽然目前绝大多数Internet用户都是讲英语的,但其他语种的使用也在显著的增长。DigitaI Media报道说:Internet上其他语种的使用在最近半年的增长率非常高。

  将页面译成其他语种的目的不仅仅是为了成为一家好企业,还能直接提高公司在国外市场的销售额。例如,欧亚国际公司(EPIC)从其日语Web网点上收到了一个潜在顾客的询问,他用日文填写了Web网点上的问卷,并表示出对EPIC的门、窗和铸模有很大兴趣。经过一系列谈判后,EPIC得到了二万五千多美元的订单。日语市场营销服务商蒂姆·克拉克(Tim CIark)说,“本地语言对在线市场营销很有效”。

  另一个成功的例子是康涅狄格州的Cyberian Outpost公司,该公司将其页面翻译成9种文字,现在6O%的收入都来自美国以外的地区。

  Subject:Re:Languages

   This thread on Languages is of great interest to me, as l think this represents a classic ex- ample of falling into a cognitive trap. Many of us have become so used to doing business` locally`, whether that meant in our neighborhood,town` state, province or country, that we have become a bit provincial.l don`t know the percentage,but l bet the * vast majority * of websites created and based in the U.S. in English only.

   The Internet/WWW is truly a new medium and it has snuck up on us quickly,while on one level we all redlize that it is an * international * medium, many of us cling to our old habits, such as doing things in one language. As a result we are missing vast business opportunity.

  It` s simpy much more powerful to communicate with our audience in their own language,as opposed to forcing them to communicate in ours. America leads the world in materialism and much of the world is keenly interested in our goods. We need to communicate with them as effectively as possible,which means in their own language. If we don`t,we are missing a * vast * opportunity.

  An example.My company just issued a press release for on online business called the Cy- berian Outpost<http://www. cybout.com>.Based in Kent. CT(US), they are an onlin retai1er of Mac and PC computer products.They are very successful and will be celebrating their one year anniversary on May 14.One of the reasons for their success is that they have translated their website into 9 languages. Because of that over*60%* of their revenues are derived from outside of the U.S.Think of what they would be missing if they were not delivering their website in such a variety of language. Not only does it show respect to other cultures, it` s good business.

   What an exciting medium!!

   NetSuccess to All,

   John Audette

   <Increase Sales>

  Multimedia Marketing Group

  John Audette

  ja@ mmgco.com 503-635-7506

   http://www.mmgco.com Webstep:

  Website Promotion & Public Relations

  </Increase Sales>

三、翻译忠告

  翻译你的Web页面时,下述忠告会对你有所帮助:

  (1)要求翻译人员的母语是要译成的语言,而且他最近也在使用该语言。应该将译过的页面再译成原来的语言,来检验翻译的有效性。

  (2)利用HotBot(http://www.hotbot. com)或Alta Vista(httP:// altavista digital. com)之类的检索网点能找到翻译人员。例如。如果你想把英文页面译成法文,可以查找 English to French translation或English to French translation service;用其他单词来替换English和French,就能找到任何语种的翻译人员。

  (3)将你的页面译成公司最具业务潜力的地区所讲的语言。如果你公司里有讲这种语言的员工,就很有帮助了。

四、本地语言支持

  不幸的是,送达全球市场并非只是将你的页面译成多种文字那么简单,要真正成为全球市场营销的公司还要做很多工作。例如,如果公司决定将其Web页面译成日语,马上就有顾客在网点上或电话里用日语询问;除了Web网点翻译的成本外,你还得考虑能否应付本地语言的询问。

五、本地货币标价

  用本地货币给你的产品标价也不仅仅是简单的汇率问题,还得计算诸如运输成本、关税等附加成本。

六、国际化Web网点的各个方面

  为适应国际市场而设计Web网点时,必须考虑各个细节。在订单中应询问:

  1.州或省  大多数国家的省名至少需要3个字符才能正确识别,而州名只需两个字符。

  2.国家  有些美式订单根本不问国家名,假定为美国。

  3.邮政编码  不能假定只是数字,加拿大等国家就要求6位字母或数字。

  4.姓  要确保你的程序能识别两段姓,这在许多国家非常普遍。

  5.电子函件地址  必须能接受不同的字符集。法国等许多国家使用重音符号,这会给你的软件带来麻烦。

  6.联系信息  除了电话号码外,还得加上电子函件地址,因为有些人可能支付不起国际长途费,或者在你的营业时间不方便用电话联系。要注意有些顾客办公的时候你可能正在睡觉。

七、创建满足特定地区需要的信息

  除了简单地把你的英语页面译成其他文字外,还要为不同的国家提供定制的信息。最理想的是将这种定制的信息译成本地文字,但有时用英语也可能很有效。例如,专门提供移民美国信息的律师事务所(http:// ilw. com/ivener/phone.htm).

八、创建地区和国家的本地化信息

  除了把你的英语页面译成其他文字外,还要考虑你的业务所在的每个国家所要求的独特信息。这包括诸如特定地区和国家的活动、特别的价格和促销措施、不同的品牌战略和不同的联系信息等特殊信息。IBM用独特的方法,以不同语言创作了一系列国家的Web页面,称作IBM PIanetwide,它能使用户很快访问世界各国本地化的内容。


1pix

| 关于我们 | 网站导航 | 电子商务 | 广告订购 | 留言板 | 联系信息 |

 

Copyright © 2000-2006 21Brand.com
 21品牌网 版权所有